De kus van Rodin (Jardin des Tuileries) |
Om nog onduidelijkere redenen hadden de Fransen helemaal geen werkwoord voor wat de Angelsaksen 'French kissing' noemen. 'Hadden', want een van de nieuwe woorden in de nieuwe Le Petit Robert is 'galocher'. Eindelijk het woord bij de daad gevoegd. Het mag u niet verbazen dat de Franse kwaliteitspers dat niet zo opmerkelijk vindt, en dat dBritse kranten likkebaarden bij het gegeven dat 'France finally gets an official word for French kiss'. Dat 'galocher' nu pas in het woordenboek staat heeft de Fransen uiteraard niet verhinderd om sinds mensenheugenis van rouler une pelle te doen.
Lieven Vandenhaute van Nieuwe Feiten belde me op om hier het fijne over te weten.
U kunt het gesprek hier herbeluisteren.
Jongens, toch! Je was eens te meer geweldig bij Lieven Vandenhaute: heb je taalnieuws met veel bewondering en plezier beluisterd - je opwekkende stem, je pittige spreektempo, je eruditie ... ik herken je uit duizenden.
BeantwoordenVerwijderenJe blogsein herinnert er me aan dat ik van plan was van over dit Franse (en Engelse)gekus te bloggen. Je hebt het me ondertussen gemakkelijk gemaakt. Kan ik je lekkerrr rrrebloggen! (x - wangzoentje)